ren96023
3 years ago100+ Views
Trí thông minh hiển nhiên rất quan trọng. Song trí thông minh không thể đưa bạn vượt qua những thăng trầm trong cuộc sống, thắt chặt các mối quan hệ hay nắm bắt cơ hội trong công việc.
Bên cạnh đó, cảm xúc có tác động rất mạnh mẽ. Nếu không được điều tiết một cách hài hòa, cảm xúc có thể ảnh hưởng đến sức khỏe, hạnh phúc và thành công của bạn.
“Giải mã trí tuệ cảm xúc” giúp bạn hiểu được khởi nguồn của cảm xúc, cách chúng tác động đến bạn và quan trọng hơn là cách tận dụng sức mạnh của cảm xúc để đạt được thành công.
Trong môi trường kinh doanh nhiều biến động như hiện nay, bạn cần phải linh hoạt, điềm tĩnh, thích nghi tốt và có khả năng làm chủ bản thân. Khi gặp trở ngại, bạn cần có khả năng dẫn đầu và truyền cảm hứng cho đồng đội,giúp họ giữ vững ý chí và quyết tâm để đạt được mục tiêu chung. Và khi các mối quan hệ với đồng nghiệp, khách hàng, bạn bè, người thân, vợ/chồng… có nguy cơ rạn nứt, bạn cần cố gắng tìm cách hòa hợp với mọi người.
Chính năng lực trí tuệ cảm xúc sẽ giúp bạn thực hiện tất cả những điều này.
“Giải mã trí tuệ cảm xúc” (Emotional Intelligence For Rookies) của Andrea Bacon và Ali Dawson sẽ giúp bạn làm chủ được trí tuệ cảm xúc để từ đó vận dụng những hiệu ứng tích cực từ nó vào cuộc sống và công việc của chính bản thân bạn.
Robert Fulghum là tác giả của hai quyển sách Hạt giống yêu đời và Nội tâm bí ẩn mà First News đã giới thiệu với bạn đọc trong thời gian vừa qua. Ông sinh năm 1937, quyển All I Need To Know I Learned In Kindergarten (Hạt giống yêu đời) là quyển sách bán chạy nhiều năm liền của Amazon. Không những vậy, những quyển sách của Fulghum mang đến cho bạn đọc một cái nhìn khác, một góc nhìn khác đầy bao dung và yêu thương dù đó chỉ là những sự việc hết sức bình thường mà đôi lúc, ta bỏ quên nó hay để nó trôi đi trong vô vàn công việc hàng ngày.
“Góc nhìn của người thông thái” là một quyển sách như thế. Đây là quyển sách thứ 3 của ông được dịch sang tiếng Việt. Những câu chuyện của Fulghum hết sức bình thường và đơn giản như “Bộ sưu tập trên cánh cửa tủ lạnh”, nhưng với góc nhìn của Fulghum, ông cho rằng: “Khi bạn không còn được nhìn thấy những tác phẩm nghệ thuật mới bổ sung vào bộ sưu tập trên cánh cửa tủ lạnh, điều đó đánh dấu sự trưởng thành của con cái bạn. Vài năm sau đó, khi tủ lạnh nhà bạn lại đầy ắp những tác phẩm nghệ thuật mới, nghĩa là con cái của bạn đã trở thành những bậc phụ huynh. Khi đã lên chức ông, chức bà, bạn sẽ càng say mê hơn với các tác phẩm nghệ thuật trên cánh cửa tủ lạnh và sẵn sàng dán lên đó bất cứ thứ gì mà lũ cháu nội, ngoại yêu cầu.”
Hay trong “Trường học, trẻ con, người lớn và những điều phải học”, tác giả đưa ra một vấn đề mà khiến ta ngạc nhiên vì nó hẳn thế nhưng ta đã không để ý, đã để nó bị lấp đi:” Khi được hỏi tại nhà trẻ: “Bao nhiêu bạn ở đây có thể vẽ?”, mọi cánh tay đều giơ lên. Tất nhiên là tất cả chúng con đều biết vẽ. Thế các con có thể vẽ cái gì? Tất cả mọi thứ! Thế cảnh một con chó đang nuốt chiếc xe cứu hỏa trong rừng thì sao? Dĩ nhiên rồi. Thầy muốn con chó to cỡ nào?
“Ai trong số các con có thể hát?”. Tất cả đều giơ tay. Tất nhiên là chúng con có thể hát! Các con biết hát bài gì nào? Tất cả các bài ạ! Nhưng nếu các con không thuộc lời thì sao? Không sao, chúng con sẽ tự chế lời. Có vấn đề gì đâu, bây giờ chúng ta hãy cùng hát nhé! Bây giờ ư? Tại sao không!(…)
Câu trả lời của bọn trẻ luôn là “Có ạ!”. Lặp đi lặp lại như thế. Trong mỗi đứa trẻ luôn có một sự tự tin bẩm sinh, một nguồn vui vô tận và khát khao học tập không ngừng. Với chúng, mọi thứ đều có thể thực hiện được.
Thử hỏi với cùng những câu hỏi trên tại các trường đại học, cao đẳng. Chỉ một số rất nhỏ những cánh tay đưa lên khi sinh viên được hỏi họ có thể vẽ, có thể nhảy, có thể hát, có thể sơn màu, có thể diễn kịch hay chơi một nhạc cụ không. Không hiếm các trường hợp giơ tay đã trả lời cùng với một hạn định kiểu như: “Tôi chỉ chơi đàn piano, tôi chỉ vẽ về loài ngựa, tôi chỉ nhảy với nhạc rock and roll hay tôi chỉ hát dưới vòi hoa sen”.”
Vậy điều gì đã tạo nên sự khác biệt ấy? Và vì sao chúng ta dần mất hết sự tự tin khi lớn lên? Fulghum đưa ra vấn đề, và không ai khác là chính bạn phải có câu trả lời cho riêng mình.
Những mẩu chuyện dung dị dưới nhãn quan rộng mở của Fulghum trong “Góc nhìn của người thông thái” đã được viết bằng một phong cách gần gũi và khiêm nhường, dí dỏm và hấp dẫn với sự thông thái của riêng ông. “Góc nhìn của người thông thái” đem lại cảm giác ấm áp như thể ta đang ngồi dưới mái hiên nhà bà mình vào một chiều chủ nhật, thong thả nhấm nháp từng ngụm kem mát lành…
Sách được biên dịch từ “UH- Oh, Some Observations From Both Sides Of The Refrigerator Door” của tác giả Robert Fulghum
Thông tin về tác giả “Góc nhìn của người thông thái”:
Khi được hỏi: “Ông làm nghề gì?” , Robert Fulghum luôn trả lời rằng ông là một triết gia và sau đó giải thích rằng công việc mà ông yêu thích là suy nghĩ về những điều bình thường và bày tỏ suy nghĩ của mình qua những cuốn sách, những bài phát biểu hay những bức tranh. Robert Fulghum từng trải qua các công việc khác nhau trong cuộc đời mình như cao bồi, ca sĩ nhạc đồng quê, nhân viên kinh doanh của IBM, họa sĩ chuyên nghiệp, mục sư, nhân viên pha chế, giáo viên nhạc họa và là một người cha.
Fulghum là tác giả của nhiều ấn phẩm bán chạy nhất do New York Times bình chọn.
Ông sống cùng vợ trên căn nhà thuyền ở Seattle.
“Hành trình về phương Đông” kể về những trải nghiệm của một đoàn khoa học gồm các chuyên gia hàng đầu của Hội Khoa Học Hoàng Gia Anh được cử sang Ấn Độ nghiên cứu về huyền học và những khả năng siêu nhiên của con người. Suốt hai năm trời rong ruổi khắp các đền chùa Ấn Độ, diện kiến nhiều pháp thuật, nhiều cảnh mê tín dị đoan, thậm chí lừa đảo…của nhiều pháp sư, đạo sĩ…họ được tiếp xúc với những vị chân tu thông thái sống ẩn dật ở thị trấn hay trên rặng Tuyết Sơn. Nhờ thế, họ được chứng kiến, trải nghiệm, hiểu biết sâu sắc về các khoa học cổ xưa và bí truyền của văn hóa Ấn Độ như yoga, thiền định, thuật chiêm tin, các phép dưỡng sinh và chữa bệnh, những kiến thức về nhân duyên, nghiệp báo, luật nhân quả, cõi sống và cõi chết…
Cuốn sách này là một phần trong bộ hồi ký nổi tiếng của giáo sư Blair T. Spalding (1857 – 1953). Nguyên tác “Life and Teaching of the Masters of the Far East” (xuất bản năm 1935) có tất cả sáu quyển, ghi nhận đầy đủ về cuộc hành trình gay go nhưng lý thú và tràn đầy sự huyền bí ở Ấn Độ, Tây Tạng, Trung Hoa và Ba Tư.
Ba quyển đầu ghi lại những cuộc thám hiểm của phái đoàn gồm các nhà khoa học hàng đầu của Hoàng gia Anh đi từ Anh quốc sang Ấn Độ, các cuộc gặp gỡ giữa phái đoàn và những vị thầy tâm linh sống ở châu Á và ở dãy Hy Mã Lạp Sơn. Ba quyển sau là những ghi nhận riêng của giáo sư Spalding về các cuộc hành trình, sự trao đổi kiến thức giữa phái đoàn và các vị thầy tâm linh, cùng bản tường trình của phái đoàn đã đưa đến những cuộc tranh luận sôi nổi. Cuối cùng thì ba người trong phái đoàn đã trở lại Ấn Độ sống đời ẩn sĩ.
Hồi ký của giáo sư Spalding là một công trình nghiên cứu nghiêm túc với nhiều dữ kiện được đoàn ghi nhận đầy đủ một cách khoa học, và cho đến nay vẫn còn nhiều độc giả hâm mộ, nhiệt liệt tán thưởng các quyển hồi ký này.
Hành trình về phương Đông mở ra một chân trời mới để Đông Tây gặp nhau, để khoa học Minh Triết hội ngộ, để Hiện đại Cổ xưa giao duyên, để Đất Trời là một. Thế giới, vì vậy đã trở nên hài hòa hơn, rộng mở, diệu kỳ hơn và, do đó, nhân văn hơn.
Nguyên Phong là dịch giả nổi tiếng với thể loại sách tâm linh và văn hóa phương Đông. Riêng với quyển “Hành trình về phương Đông”, có lẽ quyển sách này đã “tự tìm” đến ông khi ông vào thư viện của trường, ngang khu sách tôn giáo thì thấy một quyển sách rơi trên lối đi. Ông nhặt lên, không nhìn xem đó là quyển gì. Đi một vòng quay lại, lại thấy cuốn sách kia rơi trên lối đi, ông nhặt lên và có nhìn xem tên quyển sách trước khi xếp nó vào giá. Đến khi mọi người đã vãn, ông đi lại khu sách cũ, lại thấy quyển sách kia nằm giữa ngay lối đi. Và cuối cùng ông mượn về, đọc một mạch, đọc lại rồi đọc lại. Sau đó, dịch quyển sách ấy ra tiếng Việt với tên: “Hành trình về phương Đông”như bạn đọc thấy hiện nay.
Mời các bạn đọc những chương đầu của tác phẩm “Life and Teaching of the Masters of the Far East”,được Nguyên Phong chuyển ngữ với tựa đề “Hành Trình Về Phương Đông”. Quyển sách được thiết kế rất đẹp, hình thức trang trọng. Phần nội dung có hiệu chỉnh, sửa một số từ mà người dịch dùng rất khác biệt với cách hiểu của đa số đọc giả ngày nay.
SáchdoFirst News biên dịch từ “Life and Teaching of the Masters of the Far East”của tác giả Blair T. Spalding.
Thông tin về dịch giả “Hành Trình về phương Đông”:
Dịch giả Nguyên Phong tên thật là Vũ Văn Du, sinh năm 1950 tại Hà Nội. Ông rời Việt Nam du học ở Hoa Kỳ từ năm 1968 và tốt nghiệp cao học ở hai ngành Sinh vật học và Điện toán.
Ngoài công việc chính là một kỹ sư cao cấp tại Boeing trong hơn 20 năm, ông vẫn tiếp tục nghiên cứu trong vai trò nhà khoa học tại Đại học Carnergie Mellon và Đại học Seattle. Ông còn giảng dạy tại một số trường đại học quốc tế tại Trung Hoa, Hàn Quốc, Nhật Bản, Ấn Độ về lĩnh vực công nghệ phần mềm.
Song song với vai trò một nhà khoa học, Nguyên Phong còn là dịch giả nổi tiếng của loạt sách về văn hóa và tâm linh phương Đông, chuyển thể từ nhiều tác phẩm của các học giả phương Tây sau quá trình tìm hiểu và khám phá các giá trị tinh thần từ phương Đông. Trong số đó, có thể kể: Hành Trình về phương Đông, Ngọc sáng trong hoa sen, Bên rặng Tuyết sơn, Hoa sen trên tuyết, Hoa trôi trên sóng nước, Huyền thuật và đạo sĩ Tây Tạng, Trở về từ cõi sáng, Minh Triết trong đời sống, Đường mây qua xứ tuyết,…
ren96023
0 Likes
1 Share
0 comments
Suggested
Recent
Like
Comment
1