MikealGibson
2 years ago500+ Views
Without notice 善意で, ぜんいで
without notice. "ZENI" (善意) roughly means "good intentions" accompanied with the connotation that no good result occurred, despite a lack of malice/ill will. [pictured: One of CP9's members disappeared WITHOUT NOTICE. Luffy's attack didn't connect. CP9の一人が善意で消えました。ルフィの狙撃あてなかった。]
6 comments
View more comments
This is specifically for the legal English term. (Your literal translation is correct...and my example sentence is probably off. :/ Thanks for the comment!)
2 years ago·Reply
@MikealGibson ah I see. I was not sure about it:) thank you for your comment too!:) btw you can speak Japanese??
2 years ago·Reply
yes! and so can you speak ingle's. habeas corpus?
2 years ago·Reply
@MikealGibson yes. why is habeas corpus??
2 years ago·Reply
Shinn da hito innai
2 years ago·Reply
1
6
1