「馬鹿にしてるの?」って何ていう?
Are you mocking me?
ちょっと絶対からかわれてる、馬鹿にされているんじゃないか、自分?すぐに言い返したい!という時、ありますよね。日本語だったら言えるのに、英語だと・・・悔しい、なんて言うんだ!
そんなとき、使えるのがこの言葉。
A: I heard you want to be a actor. Hahaha it's sooooooo great.
君が俳優になりたいって聞いたよ。ははは、超すばらしいよ。
B: Are you mocking me?
馬鹿にしてるの?
☆You're mocking me, aren't you?
馬鹿にしてるでしょ?
このmockを使用した表現は、カジュアルでかつ語気が強くなります。
合わせて、こちらも覚えておくとPERFECT!
馬鹿にしないで。
Don't make fun of me.
このDon't make fun of me.は学校でも習いますね。 非常事態が起こったときのために、覚えておく価値アリです!笑