kpopandkimchi
3 years ago10,000+ Views

자기 - Dear/Myself

(jah-gi)
This one is a little hard to explain. It is usually translated as my dear but its more than that. It means more like 'you're a piece of me'
But calling someone "peice of me!" in English isn't quite as cute.

여보 - Darling, honey, sweetheart

(yeo-boh)
This like all English pet names rolled into one. Sweetie, honey, darling, etc. However, its an older term so usually only married couples feel comfortable using it. It's sort of a sign that you are married and in this for the long haul.

내사랑 - My love

(nae sa-rang)
Literally, "my love."

Which one sounds the sweetest to you?!

38 comments
Suggested
Recent
I actually call @MorganElisabeth 자기, cause we're platonic soulmates. But between all of these, depending on the situation I think I would be more comfortable with 내사랑.
Anonym
Piece of me, I just think that is lovely, call me a hopeless romantic... *sigh*
I think I like 내사랑 the most because I say my love in English also
it's funny I have this weird habit of saying CHA! everytime I hand someone something. So when I hand my boss (who's korean) something he laughs. Guessing he thing I'm saying 자기 in a short way~
"내사랑" its just so sweet! I cant help but love that 😀😀😍
View more comments
292
38
181