BabyBook
5,000+ Views

오늘도 엄마는 뒤늦게 후회합니다...

가끔 늦은 새벽녘까지 잠 못 드는 날이 있습니다. 찐한~ 커피를 2잔 이상 마셨거나 처리해야 할 일들이 있거나 심야 영화를 봤거나 마음 가득 복잡한 일이 있거나. 까만 천장을 보다가 컴퓨터 앞에 멍하니 앉아있다가 눈 감고 누워있다가 화장실을 들락거리다가 결국엔 깊이 잠든 아이들 곁에 슬금슬금 다가가서 가만히 쳐다봅니다. 엄마의 기척을 아는지 자던 아이들이 뒤척거리면 이때다, 싶어 품 속 가득 안아주며 귓가에 속삭여주지요. "엄마가 최고로 사랑해~" 아이들은 잠결에도 두팔로 엄마 목을 감싸안으며 고개를 끄덕거려줍니다. 엄마의 조용한 사랑충전 시간입니다. 하지만 그 다음 다가온 아침은, 그 어느날보다도 엄마가 힘겹습니다. "빨리 먹어!" "지금 뭐하는거야?" 간밤의 사랑충전은 온데간데 없이 사라지고 잠이 부족한 엄마의 짜증 한가득 담긴 목소리만 아침시간을 채우지요. 사랑고백 할 때는 언제고 뾰족뾰족 잔소리만 해대는 엄마. 아, 이게 뭔가요. 고요한 밤의 장난이었을까요, 늦은 아침의 저주인걸까요. 그냥 어떻게든 푹 자고 개운한 아침을 기분좋게 맞이했으면 아이들에게 더 나을것을...쯧쯧. 오늘도 엄마는 뒤늦게 후회합니다. 그러면서 엄마는 오후 내내 꾸벅꾸벅 졸고 있습니다. >BabyBook<
Comment
Suggested
Recent
Cards you may also be interested in
원작보다 센스있게 오역한 영화 제목들.jpg
원제: Basic Instinct (기본적 본능) 번역: 원초적 본능 basic이란 단어에서 '원초적'이란 단어를 끌어낸 번역자 능력 ㄷㄷ 원제: Ghost (유령) 번역: 사랑과 영혼 원제: Butch Cassidy And The Sundance Kid (부치 캐시디와 선댄스 키드) 번역: 내일을 향해 쏴라 원제는 그저 등장인물 이름들일 뿐이었는데 멋들어진 제목으로 재탄생함 원제: Bonnie And Clyde (보니와 클라이드) 번역: 우리에게 내일은 없다 영화를 보면 알게 되는 제목의 진가 원제: What Dreams May Come (어떤 꿈이 이루어질까) 번역: 천국보다 아름다운 원제: Dead Poets Society (죽은 시인 클럽) 번역: 죽은 시인의 사회 가장 유명한 오역임과 동시에 베스트 오역 원제: The Girl Next Door (이웃집 소녀) 번역: 내겐 너무 아찔한 그녀 원제: Charlie's Angels (찰리의 천사들) 번역: 미녀 삼총사 원제: Mean Girls (비열한 소녀들) 번역: 퀸카로 살아남는 법 원제: Legally Blond (똑똑한 금발) 번역: 금발이 너무해 원제: Shallow Hal (찌질한 할) 번역: 내겐 너무 가벼운 그녀 원제: Music And Lyrics (작사 작곡) 번역: 그 남자 작곡 그 여자 작사 원제: Night At The Museum (박물관의 밤) 번역: 박물관이 살아있다 원제: Despicable Me (비열한 나) 번역: 슈퍼배드 원제: Frozen 번역: 겨울왕국 타국 번역은 눈의 나라, 눈의 여왕, 얼음깨기 등등 진부했는데 겨울+왕국이라는 제목이 직관적이면서도 이쁜듯 원제: Theory Of Everything (모든 것에 대한 이론) 번역: 사랑에 대한 모든 것 원제: Two Days One Night (1박 2일) 번역: 내일을 위한 시간 원제: The Secret Life of Walter Mitty (월터 미티의 비밀스러운 삶) 번역: 월터의 상상은 현실이 된다 원제: Gone Girl (사라진 소녀) 번역: 나를 찾아줘 출처