tenasiaJAP
10,000+ Views

チェ・ジウ、SBS「怪しい家政婦」で2年ぶりにドラマカムバック!

チェ・ジウ女優チェ・ジウが9月末に放送予定のSBS月火ドラマ「怪しい家政婦」(仮題、脚本:ペク・ウンチョル、演出:キム・ヒョンシク)の主人公パク・ボクニョ役にキャスティングされた。 http://www.tenasia.jp/archives/11058
Comment
Suggested
Recent
Cards you may also be interested in
【一部文言を改定】Vingleで英文を投稿するときのために2️⃣
自身のVingle研究の一環&備忘も兼ねて「Vingleで英文を投稿するときのために」をシリーズ化し、短期集中連載を開始。 駄文の五月雨で恐縮ですが、よろしくお願いします。 さて、第二弾は欧米人の使う顔文字について。 欧米人のVinglerからのコメントに、謎の文字列があって、「なんだこれ?」と思った方いませんか? それ、顔文字かもしれませんよ? もうすでに知っている方も多いと思いますが、欧米人の使う顔文字と日本人の使う顔文字は異なってます。 日本人は、 ( ´ ▽ ` )ノ (^∇^) ⊂((・x・))⊃ ♪───O(≧∇≦)O────♪ _φ( ̄ー ̄ ) だいたいこの類です。見慣れた奴らですね。 一方の欧米人は、 :-)     :*)     :-))      8-)      :-))))))))   B:-)   このとおりです。個人的に、ウォーリーっぽいなぁと感じます。 使ってみようと思っても、使い慣れていないせいか、選びにくく感じますし、見慣れていないせいか、イマイチ相手の感情が伝わってこず、せっかくのコメントなのに喜べなかったり..., そこで、感情別に欧米人式顔文字をまとめたものを発見しましたので、共有します:-)) Neverまとめより 「英語の顔文字と英語省略語まとめ! 【英語で笑顔の顔文字は :D 】【顔を左に倒して見てみると納得】」 http://matome.naver.jp/m/odai/2130418475890608501 これにより、皆様のVingleライフが少しでも豊かなものになれば幸いです:-)))))))) 今夜も英文をどんどん投稿して、自身の英語力をもっと向上させるぞ8-)
♡恋がしたくなる曲♡
韓国で放送されていたドラマ♡ 냄새를 보는 소녀 (においを見る少女 ) <2015.04.08> ユチョン主演のこの恋愛ドラマのOSTがとっても良い感じ♪ 明るい曲調で、恋愛してる時のウキウキ感が感じられるような曲で最近聞いてる=333 コレ聞くと、恋愛したくなる(*'∀'人)♥*+ 우연히 봄 ( 偶然に春 / Spring Is Gone by chance) 우연히 내게 오나봐 偶然私のところへやってきたみたい 봄 향기가 보여   春の香りが見える 너도 같이 오나봐  あなたも一緒に来るみたい 저 멀리서 니 향기가 遠くからあなたの香りが  설레는 코끝에 나의 입술에 ときめく鼻先に 私の唇に  괜찮은 느낌 이 떨림 良い感じ この震え  나도 몰래 우연히 봄 私も知らずに偶然の春 어 어느새 겨울 지나 봄이야 Oh  いつの間にか冬が過ぎて春だよ 여전히 난 너 앞에선 돌이야   相変わらず僕は君の前に立つと石になる  난 아직 이게 믿기지가 않지만   僕はまだこれが信じられないけど 내 왼 손은 지금까지도 너의 향기가   僕の左手には今でも君の香りが 미묘하게 흘렀던 분위기에   微妙に流れた雰囲気に 아직까지 난 가까스로 숨 쉬네 まだ僕はかろうじて息をしてる 무대 위완 다르게 니 눈을 피해 ステージの上とは違って君の目を避ける 고개를 돌렸던 내 모습에 한숨 쉬네 背を向けた自分の姿にため息をつく 오랜만에 느껴지는 久しぶりに感じる 이 떨림이 날 단순하게 만들어 このときめきが僕を単純にさせる 딱 너만 아는 거리지  ただ君だけが知っているんだ 다 고쳤다고 생각했던 버벅임이 全部治ったと思ってた口ごもる癖が 또 도져서 준비했던 말을 잊어버리지 またぶり返して、準備しいた話を忘れてしまう 난 주워 담지 못할 말은 절대 안 해 僕は拾い集められない言葉は絶対に言わない 원하는 걸 말해봐 널 위해서만 할게 願いを言ってみて 君のためだけにするからの 너 빼곤 다 색칠할 수 있어 까맣게 君以外にはすべて色を塗ることができる、真っ黒に 천천히 갈게 조금 더 가깝게 ゆっくり行くよ もう少し近くに 우연히 내게 오나봐 偶然私のところへやってきたみたい 봄 향기가 보여 春の香りが見える 너도 같이 오나봐 あなたも一緒に来たみたい 저 멀리서 니 향기가 遠くからあなたの香りが 설레는 코끝에 나의 입술에 ときめく鼻先に 私の唇に 괜찮은 느낌 이 떨림 良い感じ この震え 나도 몰래 우연히 봄 私も知らないうちに偶然の春 우연히 봄 偶然に春 어 아직까지 향기가 짙네Oh  まだ香りがする 발걸음이 가벼워 집에 가는 길엔 足取りが軽い 家に帰る道では 더 가까워질 너와 나를 상상하는 내 모습이  もっと近づく君と僕を想像する自分の姿 오글거려 몸서리치네 恥ずかしくて身震いする 어 어 머릿속이 하얘지기 때문에Oh oh  頭の中が真っ白になるから 하루 종일 날씨 얘기만 반복하게 돼 一日中天気の話ばかり繰り返してる 오로지 난 너 하나 때문에  僕は君たった一人のせいで 다른 것들에겐 무감각하게 돼 他のことには無感覚になってしまう 정적이 만드는 긴장감은  静寂が作る緊張感は 오히려 설레어 나를 미소 짓게 만들어 かえってときめいて僕を笑顔にさせる 모른 척 하려 했던 니 옆의 남자들은 知らんぷりしようとした君のそばの男たちは 흐릿했던 내 눈 앞에 불을 키게 만들어 ぼやけた僕の目の前に火をつけさせる 겨울은 유난히도 추웠고  冬はすごく寒かった 다시 돌아온 그토록 기다렸던 봄 また戻ってきた こうして待っていた春 움직이지 못하도록 잡고 있고 싶어 動けないように捕まえていたい 날 더 느낄 수 있게 안고 있고 싶어僕をもっと感じられるように抱きしめていたい 우연히 내게 오나봐 偶然私のところへやってきたみたい 봄 향기가 보여 春の香りが見える 너도 같이 오나봐 あなたも一緒に来るみたい 저 멀리서 니 향기가 遠くからあなたの香りが 설레는 코끝에 나의 입술에 ときめく鼻先に 私の唇に 괜찮은 느낌 이 떨림 良い感じ この震え 나도 몰래 우연히 봄 私も知らない間に 偶然の春 (I love u so I love u) 너무 쉬운 걸  とても簡単なこと 그래도 나 참고 있을게 それでも私は我慢してる 난 여자이니까 하루 더 기다려 私は女だから もう一日待つ 바보야 내게 말해봐 バカね 私に言ってみて 니 마음도 보여 あなたの心も解る  갖고 싶다고 해봐 欲しいって言ってみて 더 이상은 감추지 마 もうこれ以上は隠さないで 어느새 내 앞에 이젠 내 앞에いつの間にか私の前に もう私の前に 괜찮은 느낌 이 떨림良い感じ この震え 몰래 우연히 봄 私も知らないうちに偶然の春 歌詞の内容♡ 訳が間違っている部分もありますが・・・ 韓国語の歌詞と同じくなるように訳したよ♪ でも・・・日本語的におかしい所は少し変えて(*'∀'人)♥*+ これだったら内容が少しくらい解るはず★ そして、これが日本で放送決定みたい♡ 早くみたい~♪ 「匂いを見る少女」(原題) KNTVにて7月24日(金) 日本初放送スタート 毎週(金) 午後10:05~11:20再放送:毎週(水)午後3:20~4:35
サントリー金麦 それホントに“あいあい皿”?
サントリー金麦。既にCMでも街中でも行き渡った「幸せのあいあい皿」キャンペーンは、まだこれから2ヶ月ほど続くようだ。初めて目にしてからこの皿の呼称が気になってしょうがないのだが、世間は壇れいに目を奪われてそんな違和感などおぼえないのだろうか。 「あいあい」が用いられた日本語と言えば、まず「相合い傘」が挙がるだろう。簡単にネットの辞書をひいてみるとこのようにある。 あい‐あい〔あひあひ〕【相合(い)/相相】 1 互いに優劣のないこと。 2 物事を一緒にすること。二人以上で、一つの物を所有し使用すること。 あいあいがさ【相合(い)傘】 1 二人で1本の傘を差すこと。多く、男女の場合についていう。 金麦の世界観は、常に壇れいとそのパートナー(消費者)で形作られてきた。「あいあい皿」と言うからには、1枚の皿でカップルが楽しめるというのが言葉から想像されるキャンペーンだ。2枚1セットの皿でも狙いは満たされているが、これを「あいあい」と称してよしとするのは、コピーライターが言葉を軽んじているようでどうにも心地悪い。 広告は1人2人で作られるものではない。クライアントも代理店も世に出すまでに何も感じなかったのか。「あいあい」という言葉の雰囲気に流されてしまったか。 電車に乗って壇れいを見上げるたび、「それ相合いじゃなくて銘々皿です」と思う日々だ。