Songs Where The Title Is A Play On Words (Or Has Meanings You Might Have Missed)
Mostly Kpop songs but there is one other song in a different genre.
(I apologize for the change in fonts, I don’t have a Hangul keyboard on my laptop so I copy and pasted the Hangul into the card which caused the fonts to become smaller.) Valkyrie (발키리) - ONEUS Play on Korean word 밝히리 (balkhiri) which means Shine, it sounds like Valkyrie. Though they do also say the word valkyrie in English the song just once. G.R.8.U (대.다.나.다.너) - VIXX The korean title translates to 'You're Impressive' but they used the slang word in Korean (대.다.나.다.너)(dae.da.na.da.neo=the shortened version of the formal saying 'You're impressive.' I could not find the formal spelling to show you guys). The same goes for the English title, 'G.R.8.U' is also a slang spelling for 'Great You.' 1004 (Angel) - B.A.P The Korean word for 'Angel' sounds and is spelled exactly like the Korean word for '1004.' (천사=cheonsa/angel/1004.) A.D.T.O.Y (하.니.뿐.) - 2PM This one isn't really a play on words, more or less a shortened version of a phrase. In English it's just an acyronym for 'All Day I Think About You.' 하.니.뿐. (broken down below) is a shortened version of 하루 종일 니 생각뿐이야 (halu jong-il ni saeng-gagppun-iya.=I think of you all day.) 하.니.뿐 = Ha.Ni.PPun, which is the shortened version of HAlu jong-il NI saeng-gagPPUN-iya. HookGA (Hook가) - HIGH4:20 May seem like it's supposed to be Hookah, but apparently according to member Alex it's HookGA (GA as in 가) which means in Alex's words 'Go to the Hook (of the song)' or 'bring the hook.' If you look up the meaning to 'bring the hook' (후크를 가지고) the roman form is 'hukeuleul gajigo' which could mean they also did a shortening thing by taking out the hukeuleul jigo part and had the English word for 'Hook' and kept the GA (가) part still holding the meaning of 'bring the hook.' But I mean their unit name High4:20 still... HALA HALA - Ateez Just an acyronym for Hearts Awakened Live Alive. Though those words are never said in the song. Only HALA HALA is used. La Vie En Rose - IZ*ONE 'La Vie En Rose' is a metaphor in French for seeing live through a rosy pair of glasses, in a sense of utmost joy and state of bliss. Or in other words 'a state of mind where everything looks and seems happy and joyful around you (rosy) when you are in love.' (Source) DKDK (두근두근) - Fromis_9 DKDK an acronym of sorts for the Korean onomatopoeia of a heartbeat (두근두근=dugeundugeun (swap the g's out for k's and shorten it and you got DKDK.)) %% (Eung Eung) - APINK %% is a play on the Korean Hangul for 'Eung Eung' which looks like a percent sign when tilted to the side a bit: 응응 looks the same as %%. The name is also homage to the internet slang in Korea which is ㅇㅇ, which is a kind of a way to you could say "ok" or "got it." ㅇㅇ is the shortened version of 응응. Korea loves to shorten phrases or words if you haven't noticed! JamCome On Baby (잠깐만 Baby) - Yoon Mirae (Korean Version) (English Version) The English Title is called JamCome On Baby but the Korean title is 잠깐만 Baby (Hold Up Baby.) 잠깐만 sounds like JamCome On (jamkkanman.) All I Need - Ninety One (Non-Korean Group) Play on the Kazah word Дегенмен ол айнды (Degenmen ol aynïdı=however, she feels repelled) the ол айнды (ol aynïdı) sounds like the Enlish words 'All I Need.' Any songs I missed?