dolphinpop
6 years ago1,000+ Views
[Hook] I'm a heart donor, I'm a heart donor 나는 심장 기증자, 나는 심장 기증자 Everything I got, I give it all to you 내가 가진 모든 것, 모두 너에게 줄게 My heart and my soul, I give it all to you 나의 마음과 나의 영혼, 모두 너에게 줄게 Cause I'm a heart donor 나는 심장 기증자니까 [Verse 1] I'm just a conduit 난 파이프일 뿐이야 To keep you calm through it 네가 고요히 날 통해갈 수 있도록 해주는 So you respond lucid 그러니 넌 또렷이 반응해 줘 That means you're not foolish 그럴 수 있다면 넌 멍청하지 않다는 뜻이지 When it's gone stupid 이걸 멍청하게 받아들인다면 You think you gonna lose it 너도 너 자신을 잃었다는걸 알 거야 But you don't bounce, you just bond to it 그래도 도망치지 마, 그냥 붙어있어 봐 Like you Sean Con or Gorilla Glue-ish 마치 션 코너리나 고릴라표 본드처럼 (션 코너리 = 제임스 본드, 앞 가사에서의 "bond"를 이용한 펀치라인) With a blonde in your palm, King Kong in your coolness 손에 금발 미녀를 쥐고, 침착한 킹콩처럼 (제임스 본드는 언제나 금발미녀와 함께하고, 킹콩은 손에 금발미녀를 쥐고 있죠) But they still tryna knock you off the roof kid 하지만 그들은 언제나 너를 지붕에서 떨어뜨리려 해 (한 번 더 킹콩을 은유로 사용합니다) Singing you the blues, you crayon up the music 블루스를 불러 줄게, 넌 음악을 크레용으로 색칠해 (크레용을 Cry on으로 읽어 blue = 슬픔의 wordplay) Change it into rainbows and rubics 무지개와 루빅 큐브로 바꿔 줘 (blues를 파란색의 blue로 한 번 더 wordplay) Keep telling yourself you the wave of the future Howard Hughes is 너 자신에게 말해 줘, 네가 "미래의 파도"라고 하워드 휴스처럼 (영화 애비에이터(The Aviator)에서 주인공 Howard Hughes가 혼잣말로 "Wave of the Future"라고 반복해 말하며 영화가 끝납니다.) It's huge if you refuse to blow your fuses 너의 퓨즈를 터뜨리지 않는 것도 대단한 거야 (가전제품에서 퓨즈가 터지면 퓨즈를 갈아주기 전까지는 그 가전제품은 작동되질 않죠. 정신적, 감정적으로 자신의 퓨즈를 터뜨리지 말고 이성적으로 생각하라는 뜻입니다.) You blow up, exactly how Lu did 네 자신을 터뜨려, 마치 Lupe가 했듯이 [Hook] [Verse 2] I hope my stories can keep you off Maury 내 이야기들이 널 Maury Povich 쇼에 나오지 않도록 도와주길 바래 (Maury Povich는 인생이 꼬여버린 사람들이 나오는 TV 프로그램입니다.) Away from a way up, far from mandatory 올라가는 길로부터 멀어지는, 의무적인 것도 아닌 Which means, through the mail only way you see the shorties 네 꼬맹이들과 편지로 밖에 만나지 못하는 그곳 말이야 (자신의 이야기를 듣고 감옥에 가지 않길 바란다는 말입니다) Keep your sons out the slums 네 아들들을 슬럼가에서 꺼내 와 and your daughters out of orgies 네 딸들을 혼음판에서 꺼내 와 Look in the mirror, see yourself and adore thee 거울을 봐, 네 자신을 보고 네 자신을 사랑하라 Whisper in your ear, I fear nothing that's before me 네 귓가에 속삭여, 나 자신 외에는 아무것도 두렵지 않다 And always remember that you're royalty 언제나 명심해, 너는 왕족이야 From the line drawn until it's Porky 선이 그어질 때부터 돼지가 나올 때까지 (워너브라더스의 만화 끝에 돼지가 나오는 걸 사용한, 처음부터 끝까지 라는 뜻) And everything that's in between 그 사이의 모든 것 Make sure you cherish every scene 그때그때의 장면들을 소중히 여겨 And put on the biggest show your adversaries ever seen 그리고 네 적이 보지 못한 엄청난 쇼를 보여줘 Now even if you've never limousined 네가 만약 리무진을 타게 되지 못하더라도 Important, yeah you're very there 정말로 중요한 건, 넌 이미 그곳에 있어 There's red carpet everywhere 레드카펫은 모든 곳에 깔려 있어 [Hook] [Verse 3] Just know I got your back, yeah I got it, and I will go to bat 내가 네 뒤를 봐주고 있어, 그래 내가 있어, 널 도와주러 갈 거야 Like Gotham's under attack I will spot em, keep you from ever touching the mat 고담시가 공격받을 때처럼 그들을 찾아 네가 바닥을 만질 필요 없게 도와줄 거야 (I will go to bat에서의 bat을 배트맨으로의 wordplay) Be your Robin, bring that onomatopoeia 너의 로빈이 되어 줄게, 의성어들을 가져갈게 Down upon all your problems like "zap! boom! bang!" 너의 문제점들을 가지고 "퍽! 쾅! 뻥!" Cause all y'all my pals 너희는 모두 내 친구니까 I tribune through your tribulations, channel through your trials 너의 고뇌를 청중할게, 너의 시험들을 공유할게 Please God, help keep the value in my vows 신이시여, 내 맹세의 값어치를 잃지 않도록 도와주소서 A man of my words that Vanna turns around 내가 뱉은 말의 주인, Vanna가 돌아 설 때 And if your fortune turns, I never turn you down 만약 너의 행운이 돈다 해도, 난 너에게서 돌아서지 않아 (게임쇼 Wheel of Fortune을 이용한 펀치라인입니다. vow = vowel = 모음. 단어를 맞추는 이 게임쇼에서는 모음은 돈을 내고 사야 합니다. Vanna는 알파벳을 맞췄을 때 글자를 돌려서 보여주는 여성 진행자의 이름이고 wheel of fortune을 돌리는 게 게임의 중요한 규칙 중 하나입니다.) No matter who your healthcare provider, I'm a rider 네 의료보험사가 어디든, 내가 도와줄게 Even if I gotta bring defibrillators out 제세동기를 꺼내야 할 때까지도 A John Q on cue just for you 너만을 위해 기다리고 있는 John Q가 될게 (John Q는 덴젤워싱턴이 주연한 영화로, 아들의 심장이식 수술비가 모자라 권총 한 자루를 들고 병원을 인질로 삼아 수술을 하게 만들려 하는 아버지를 그린 영화입니다.) ★ 출처 - 흑인음악 매거진 '힙합엘이' (http://HiphopLE.com) (무단으로 출처 삭제, 재배포 금지)
dolphinpop
6 Likes
2 Shares
1 comment
Suggested
Recent
루페 ㅜㅜㅜ!
6
1
2